Wednesday, December 30, 2009

Noël à la Française

Attention non-French speakers: Don't be afraid! Scroll down to the English version :)

Tom et moi avons eu de la chance d’être invité à Nantes pour partager Noël avec nos amis Catherine et Matthieu et leurs familles. Je suis vraiment ravie d’avoir eu cette expérience extraordinaire.

Pour le réveillon (le 24) les parents de Catherine nous ont accueilli chez eux. Il y a eu d’abord l’apéritif, avec du champagne et plusieurs choses à goûter, y inclus du caviar sur des toasts. Après, les membres de la famille ont offert des cadeaux. Nous avons été surpris quand les parents de Catherine nous ont offert un beau livre sur Paris.

Pour dîner, nous avons mangés de la foie gras sur pain d’épice et ensuite des huîtres (pour la première fois) avec du vin blanc. C’est vraiment une spécialité française et c’est sûrement une tradition française à ne pas manquer, même si ces deux américains n’apprécient pas ces délices comme les français. Un cousin à Catherine a rit à Tom quand il a essayé les huîtres, sachant qu’il ne les aimait pas trop. Pourtant, ce n’était que l’entrée. Comme plat principal, nous avons mangé de la dinde, de la purée formidable, et des haricots verts avec du vin rouge. Pour le dessert, nous avons savouré pour la première fois une bûche de Noël chocolat que Matthieu a confectionné. Et n’oubliez pas le vin ! Oui, encore du vin. Cette fois-ci c’était le vin que nous avons offert, un vin blanc sucré. Catherine a dit que le vin s’est marié bien avec le dessert.

Le jour de Noël, nous sommes allés chez la mère à Matthieu pour déjeuner. Il y avait moins de monde que la veille, avec les grands-parents de Matthieu et son frère et belle-sœur.

Comme la veille, on a ouvert les cadeaux après l’apéritif. Tom et moi avons offert des décorations de Noël à Catherine et Matthieu, et à la mère à Matthieu. Tom a reçu des bandes dessinées, Tintin et Astérix, et moi, j’ai reçu un livre de recettes pour les crêpes et les galettes, des spécialités de Bretagne, de la mère à Matthieu, et un livre de recettes pour les œufs à la coque (avec quatre coquetiers) de Catherine et Matthieu. Ça vous dit quelque chose ? Souvenez-vous ma première expérience avec la coque ?! Je serai content d'apprendre plus sur ce sujet!

Pour déjeuner, nous avons mangé encore de la foie gras, mais cette fois-ci avec du saumon, et de la dinde. La bûche était aux framboises, et même si j’adore le chocolat, j’ai préféré la bûche aux framboises. Délicieux !

Ensuite, nous sommes allés chez le grand-père de Catherine, qui est en fait le mari d’une amie de Madame N (mon professeur de français), pour prendre une partie d’une bûche et encore du champagne.

Des gens chaleureux la découverte des traditions françaises. C’était vraiment un Noël de nos rêves.


English Version!

A French Christmas

Tom and I were fortunate to have been invited to share Christmas in Nantes with our friends Catherine and Matthieu and their families. I am so excited to have had this extraordinary experience.

For Christmas Eve, Catherine’s parents invited us over. The night started with the aperitif, with champagne and several appetizers, including caviar on toast. Afterwards, the family opened gifts. We were surprised when Catherine’s parents gave us a beautiful book about Paris.

For dinner, we ate foie gras on gingerbread and then we had oysters (for the first time) with white wine. It’s a real French specialty for Christmas and definitely a French tradition not to miss, even if these two Americans did not enjoy these treats as the French do. One of Catherine’s cousins laughed at Tom when he tried the oysters, knowing he didn’t like them too much. Yet, that was only the starter course. For the main dish, we ate turkey, absolutely wonderful mashed potatoes, and green beans with red wine. For dessert, we savored for the first time a bûche de Noël au chocolat, a chocolate Christmas cake, which was made by Matthieu himself. And let’s not forget the wine! Yes, more wine. This time it was the wine that we had brought, a sweet white wine. Catherine said that it went very well with the dessert.

On Christmas day, we went to Matthieu’s mother’s for lunch. There were less people than the day before, with Matthieu’s grandparents, brother, and sister-in-law.

Like on Christmas Eve, we opened gifts after the aperitif. Tom and I gave Christmas ornaments and decorations to Catherine and Matthieu and to Matthieu’s mom. Tom got two comic books, Tintin and Astérix, and I got a crêpe and galette (specilites of the region) recipe book from Matthieu’s mom, and a oeufs à la coque recipe book from Catherine and Matthieu. Does that ring a bell? Do you remember my last experience with la coque?! I'll be happy to learn more about this!

For lunch, we had foie gras again, but this time with salmon, and turkey. The bûche de Noël was raspberry this time, and even though I love chocolate, I think I liked the raspberry better. Yummy!

Next, we went to Catherine’s grandfather’s (and actually her step-grandmother is an old friend of Madame N, my French professor) to share more cake and champagne.

Meeting nice, warm people and discovering French Christmas traditions. It was really a perfect Christmas experience.

Monday, December 21, 2009

Marchés de Noël. Christmas Markets.

Hot wine, baked goods, and Christmas lights. I have really caught the Christmas spirit this year. Perhaps it's because we're experiencing it in a very different way. The Marchés de Noël (Christmas Markets) have been a delightful and exciting part of December. Admittedly, I was a little disappointed to find that most of the booths weren't selling originally, hand-made, or traditional items. Actually, we found pretty much the same things at each market, including magic scarves, magic wallets, and magic wooden boxes. Yet, it's been fun strolling around, drinking vin chaud and eating beignets. We even found a few Christmas gifts.


Marché de Noël Number 1: Champs-Elysées. Beautiful lights but we went on a rainy, muddy day. This is a picture of the little roller coaster and fake snow.


Marché de Noël Number 2: La Défence. This was my favorite one because the set up is like a little village. We went with our new friend Katie F, who took this picture of us with our vin chaud.


Marché de Noël Number 3: Notre-Dame. Very small but kind of cute.


Marché de Noël Number 4: Trocadéro/Eiffel Tower. Nice set-up and, obviously, great location. We also went ice-skating here, but Tom's supposed to tell you about that....

Christmas Markets take place all over France, but it's really a German tradition, I hear. The best ones in France are supposed to be in Strasbourg, a city on the German border. We're a little disappointed we won't be able to see Strasbourg at Christmastime, but we're really excited to be spending Christmas with a French family in Nantes! We leave on Wednesday.

Now, of course, a little vocabulary I learned or encountered at the Christmas Markets:

Le Chalet - Stand/Booth

Le Vin Chaud - Hot Wine

Le Chocolat Chaud - Hot Chocolate

La Barbe à Papa - Cotton Candy (literally Papa's beard! hahaha- by far my favorite new vocabulary)

Le Bonnet de Noël - Santa Hat

Saturday, December 19, 2009

Le temps passe trop vite! 3 mois déjà!

Ça fait 3 mois déjà que nous sommes en France. C'est vraiment incroyable. Ma famille et mes amis me manquent, bien sûr, mais je ne veux pas que le temps passe aussi vite! Il nous reste à peu près 6 mois, mais il me reste beaucoup à faire. Surtout, il faut absolument que je fasse plus du progrès avec mon français. C'est peut-être une bonne idée pour une résolution pour le nouvel an? Je suis en France, je dois en profiter! Je parle déjà souvent français, mais il y a trop d’anglais dans les écoles et avec les autres américains au foyer. Il me faut de la structure. Oui, je prévoirai des temps pour parler et écouter le français. Après les vacances, je parlerai régulièrement avec ma partenaire d'échange, et peut-être je chercherai une deuxième partenaire. Je écouterai plus le français sur Internet. Voilà. Je m'y mets*.

Time is passing too fast! 3 months already!

We've already been in France for 3 months. I can't believe it. I of course miss my family and friends, but I don't want time to go by so fast! We have about 6 months left, but I have a lot left to do. Above all, I absolutely have to make more progress in French. Maybe that's a good idea for a New Year's resolution? I live in France, so I should take advantage of that while I can! I speak French pretty often already, but there is too much English in the my schools and with the other Americans at our residence. I need some structure. Yes, I will plan time to speak and listen to French. After Christmas break, I will regularly speak French with my language exchange parter, and maybe I will look for a second one. I will listen to more French on the internet. There. I'm going to do it.

Lots of great posts to come. Stay tuned. Monsieur Ayers might even write soon!

* Je m'y mets. I love this expression! I've seen it mostly in regards to a diet. Literally it means "I'm putting myself there." My translation is "I'm going to start/I'm going to do it."

Friday, December 18, 2009

These Teachers Know How to Party

There was a Christmas party at JF on Tuesday, and Tom and I were lucky enough to be guests. It started at 8pm and probably lasted long past 11:30pm, which is when we left to catch the last train headed back to Paris.

We tried foie gras for the first time and luckily we didn't hate it. Foie gras is a Christmas tradition for the French so I'm glad we (including picky Tom) were able to try this dish, although it's not something we would specifically request.

The rest of the party involved talking and laughing and drinking wine and champagne, maybe too much drinking thanks to Xavier who kept saying "rouge ou blanc," indicating we had no choice otherwise. There was also dancing. It was hilarious to see the teachers (and the principal!) I work with in this kind of context. Although this school is by far the most difficult that I work at, I really enjoy the company of these teachers. They are so encouraging and simply nice to be around- even when alcohol and dancing aren't involved.


Les Mecs. Funny guys.


Me with Sylvie, my partner in crime, meaning my partner for some of my English classes.


Tom braving the foie gras.


I'm not sure about this one...


It's almost Christmas break! Hooray!

Monday, December 14, 2009

Katie's Little Helper This Week

Why is this driving me crazy?

"Why is this driving me crazy?"
I am constantly preoccupied with what I should do with my life, which involves me looking into various unrelated graduate school programs, even though I won't be going for a while still.

"Because you plan and organize everything, and you can't plan this out right now."
- My husband speaking truth to me yesterday.

"Pourquoi est-ce que je deviens folle à cause de ça?"
Je suis toujours préoccupée de ce que je vais faire dans la vie, et ça veut dire que je suis toujours en train de chercher des divers programmes de Masters, même si je ne vais pas commencer pour quelques années.

"Parce que tu fais des projets et tu organises pour tout, et ça, tu ne peux pas faire des projets pour ça pour l'instant."
- Mon mari disant la vérité hier.

Seigneur, aide-moi avec cette préoccupation. Donne-moi de la patience et aide-moi à lacher mes soucis. Aide-moi à voir le monde, les autres, et ma vie avec tes yeux.

God, help me with this preoccupation. Give me patience and help me to let go of my worries. Help me to see the world, others, and my life with your eyes.
.

Thursday, December 10, 2009

Kids say the darndest things. Example one: cute.

Little girl ran up to me just after recess: "Hello Katie!"

Me: "Hello!"

Little girl: "Delicious!"

Me: "Delicious?"

Little girl: "Le repas était delicious." (The meal was delicious- she said delicious in English in a French sentence.)

Me: "Ok... Great!"

More quotes to come, not all so cute though.

Tuesday, December 8, 2009

Il pleut à Paris



Il n'y a pas un seul jour pendant les trois dernières semaines où il n'a pas plus, au moins un peu. Je vous jure. Il y a deux semaines il pleuvait des cordes. Le tramway était en panne et alors nous sommes rentrés à pied. Nous étions complètement mouillés. Puis, la semaine dernière, nous sommes allés au marché de Noël aux Champs-Elysées, et il pleuvait encore. Le vent violent a rendu mon parapluie inutile. Nous avons marché dans la boue. Après, dans le métro, nous avons vu que nos jeans étaient couverts de boue jusqu'aux genoux! Mais je ne vais pas plaindre, parce que j'habite à Paris!

There hasn't been a single day in the past three weeks when it hasn't rained, at least a little. I swear. Two weeks ago, it was raining really hard. The tramway wasn't working and so we had to walk home. We were soaked! Then, last week, we went to the marché de Noël (Christmas bazar?) on the Champs-Elysées, and it was raining again. My umbrella was useless because of the strong wind. We walked in the mud. After, in the metro, we saw that our jeans were covered in mud up to the knees! But, I'm not going to complain, because I live in Paris!

Some vocabulary:

Il pleut. Il a plu, Il pleuvait. It's raining. It rained. It was raining.

Il pleut des cordes. It's raining very hard/It's raining cats and dogs.

Il pleut à torrents. It's pouring. (I heard a teacher say this as she rang the bell after only 5 minutes of recess).

Il fait du vent. It's windy.

La pluie. The rain.

Un parapluie. An umbrella (I thought for so long that this noun was feminine...)

Wednesday, December 2, 2009

What's up with this blog?

For some reason, everything that used to be on the left of our blog page (In France, Katie wants to..., followers, etc) is now at the bottom, under the posts. At least that's what we see. Is that what you see too? How do we fix this? In our layout mode, it is still on the left...

Tuesday, December 1, 2009

One Little Word

Si.

Yes, I said si. It's a French word, I promise! And I can't get it into my immediate vocabulary. I know how to use it, but can't manage to remember it fast enough.

What does it mean? It means "if," but also means "yes" in a special circumstance. Oui of course is the word for "yes" in French, but when you are responding "yes" to a negative question, the word is si. And I never get it. It always comes out oui, and as soon as that word slides out of my month I know it's wrong.

A Real Life Example from Yesterday:

French friend: Tu ne l'aimes pas? (You don't like it?) - referring to my new haircut

Me: Oui, je l'aime. (Yes, I do like it.)

French friend: Si. (She corrected me.)

Me: Arg! Je sais! (Arg! I know!)